AMIGOS, TIENE TIEMPO QUE NO HE PUBLICADO., AHORA LES PRESENTO MI LIBRO : -EJERCICIOS PARA EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA NAHUATL-
MATERIAL QUE PUEDE SERVIR AUN MAS PARA QUE LOGREN APRENDER DE ESTA BELLA LENGUA NÁHUATL.
CONTENIDO:
localización de Hueyapan, Morelos
características del náhuatl, alfabeto náhuatl
lecturas para ejercitar la lengua.
sustantivo náhuatl.
partes del cuerpo
nombres de parajes
plural de sustantivos
verbos, oraciones,
pronombres personales
prefijos pronominales
prefijos demostrativos
prefijo posesivo
prefijo indefinido
adjetivos calificativos
adjetivos numerales
números cardinales
números ordinales
números fraccionarios
enunciados interrogativos, exclamativos, demostrativos,
conjugación de verbos: presente, pasado, futuro, -progresivo, direccional-
conversaciones náhuatl
diccionario español-náhuatl .
UN LIBRO DE 130 PAGINAS DIMENCIONES DE 17 X 21 CM. MUY PRACTICO PARA LAS PERSONAS INTERESADAS EN APRENDER LAS BASES DEL NAHUATL .
PUEDO ENVIARLES POR MEDIOS ELETRONICOS O A TRAVES DE ENVIO. en caso de interesarse mándeme un correo a chelinomb1@yahoo.com.mx
Por hoy es todo y muy pronto esperen otra publicación. En caso de interesarse por algún tema especial hágalo saber en mi correo. hasta pronto
clases de nahuatl x marcelino montero
miércoles, 6 de agosto de 2014
miércoles, 9 de enero de 2013
LOS COLORES
IN TLAPALI.
En esta clase vamos a aprender los colores en náhuatl.
Bueno, el aprender los colores en la lengua náhuatl no es nada mas de memorizar, sino mas bien es analizar por qué se dice de esa manera, de donde proviene tal nombre y como nos podemos basar para mencionar otros colores que muchas veces no existen en náhuatl.
La palabra TLAPAL-LI la analizamos de la siguiente manera:
PA- es el verbo teñir
nikpas: lo teñiré
xikpa: tiñelo
onikpak: lo teñí.
PAL_LI : es tintura.
TLAPAL_LI : COLOR, PINTURA.
¿Te imaginas de donde viene la palabra TLAPALERIA que muchas veces utilizamos? claro., viene del comercio donde venden cosas para pintar.
En nahuatl el nombre de los colores proviene de comparacion con algun objeto o sustancia y para ello utilizaremos la terminacion -TIC que quiere decir, SEMEJANTE, COMO. PARECIDO A.. Así tenemos a los colores mas tradicionales:
XOXOCTIC...... VERDE
CHICHILTIC......ROJO
COSTIC...............AMARILLO
CAMOHTIC........MORADO
ISTAC O ISTACTIC.... BLANCO
CAPUSTIC..........NEGRO
NEXTIC...............GRIS
YAUITL O MATLALI..... AZUL
COYOTIC...........CAFÉ
XOCHIPALLI....... NARANJA
XIUHPATIC......... TURQUESA
OCELOJTIC........MANCHADO
XOXOCTIC:
Proviene de la palabra, tierno, en otras palabras - no maduro- por lo general todas las frutas o hierbas tiernas o crudas tienen el color verde, de ahí XOXOCTIC.
CHICHILTIC:
Proviene de la palabra : chil-le, que aunque no todos los chiles maduros son rojos si una gran mayoria. traduciendo el termino chichiltic indica: como el chile.
COSTIC:
de la palabra costli, este es una piedra o mineral que se utilizaba para embellecer a desposados, igual a guerreros y se mostaraban mas imponentes.
CAMOHTIC:
Esta viene de la palabra camohtle,: camote morado. De ahí utilizamos la raiz de la palabra camoh- y la terminacion -tic ., y nos dá como resultado camohtic: que quiere decir - como el camote morado-
ISTAC , ISTACTIC
La sal es un elemento que todos conocemos por su color y logicamente por su sabor, pero en este caso nos interesa la apariencia la que nos da el color. ISTATL: SAL. utilizamos la raiz de la palabra : ISTA.. y una terminacion la C o junto con la TIC.
CAPUSTIC:
Dentro de la comunidad indigena antigua se comia un capulin silvestre, actualmente está en extincion porque su follaje contiene muchas espinas y por lo tanto se combatió hoy existen pocos ejemplares. Quizas conoscas el denominado capulin de la virgen, pues ese es. Lo comes y toda la bocaal comer y las manos al cortar se te ponen negras. Bueno de ahí el CAPUS- y junto con la terminacion -TIC tenemos en termino: -como el capulin-
NEXTIC:
Proviene de la palabra NEXTLE: ceniza, por lo general la ceniza es de color gris, y todo mundo conoce la ceniza, por ello NEX- TIC: -como la ceniza-
YAUITL O MATLALTIC :
De la palabra matlali, esta es suna flor de color azul, que se utilizaba para dar color a los alimentos.
COYOTIC:
Muy seguramente proviene de la palabra coyotl por el color café del pelo del coyote.
XOCHIPALLI:
Viene de xochikuali que significa fruta madura y de ahí el color.
XIUHPATIC:
Se toma del color de la piedra turqueza.
OCELOJTIC:
Refiere el color del ocelote, (manchado)
AATIC:
Color al agua , el agua limpia no tiene color, es transparente y por ello aatic, osea transparente, sin color.
Entonces con esa forma podemos encontrar diferentes colores simplemente comparando tal o cual cosa para decir un color.
miércoles, 14 de noviembre de 2012
VIDEOS: NAHUATL HUEYAPAN
PRESENTACION DE VIDEOS.
A continuacion te presento unos videos con la finalidad de que observes diversas circunstancias sobre la lengua nahuatl en Hueyapan, Morelos.
El primero es de Doña Paola. Ella es de las señoras tradicionales de la comunidad. Aprendio nahuatl por comunicacion con sus padres y abuelos. escuchala:
El segundo video se trata de una cancion de cuna. Ojala te la aprendas y la puedas cantar bien a tus hijos, nietos o a quien gustes.
El tercer video es de una representante de la cancion nahuatl en Hueyapan. Delia Ramirez que se ha esforzado porque el canto nahuatl se valorice y no se deje de cantar.
Hasta la proxima: no dudes en repasar algunas lecturas.
comentarios; chelinomb1@yahoo.com.mx chelinohueya@gmail.com
clases en domicilio conocido los dias: jueves 5 de la tarde y sabado 9 de la mañana.
Hueyapan Morelos.
martes, 13 de noviembre de 2012
COMO CONTAR
PUALISTLI: CONTABILIDAD
NUMEROS Y CUANTIFICADORES
Numeros: la numeracion nahuatl esta basada en base vigesimal.
1 ce 11 mactlactle ance
2 ome 12 mactlactle anome
3 yeyi 13 mactlactle anyeyi
4 nahui 14 mactlactle annahui
5 macuile 15 caxtole
6 chicuace 16 caxtole ance
7 chicome 17 caxtole an ome
8 chicueyi 18 caxtole an yeyi
9 chicnahui 19 caxtole an nahui
10 mactlactle 20 cempuale.
Hay cuatro unidades (de 1 al 4) y unas sub-bases 5, 10, 15 los otros numeros se forman sumandolos a la sub-base. de 6 al nueve no utilizamos el prefijo de la sub-base sino chic-
Para continuar contando simplemente añadimos sumando: cempual an ome: 22, cempualmaktlaktle: 30, cempualmaktlaktle an yeyi: 33 hasta llegar a 400: cetsontle de ahí en adelante el prefijo será el de la base cetsontle hasta llegar a cinco mil: xikipilli y se continuará con esta base.
Cuantificadores:
Quesqui: cuanto quesquintin: cuantos
Quesquitin xiuitl tik pia? : Cuantos años tienes?
Quesqui ipatin? : Cuanto vale?
Nikpia sempualyeyi xiuitl : tengo veintitres años.
Miak: mucho miaktin: muchos
timiaktin: somos muchos
miak tomin: mucho dinero
Nochi: todo nochtin: todos
anmonochtin xi gualagan: todos ustedes vengan
nochi opolej ipan tletl: todo se perdio en el fuego.
dia: tonal-le , iljuitl.
mes: metstle
año: xiuitl.
ce tonal-le : un dia cemiljuitl: todo un dia
ce mestle : un mes cemmestle: todo un mes
ce xiuitl: un año cemxiuitl : todo un año
Zan: solamente
Oc: todavia, otro, otros.
Ye: ya
Yi: ya
Yo: ya
xinechmaga zan ce : dame solamente uno.
oc poleui miaktin: todavia faltan muchos.
ocome gualaskej: otros dos vendrán.
yi tentok : ya está lleno.
yo tlanes : ya amaneció.
Zansiguin: solo pocos zan quesqui: solo unos cuantos zan ce : solo uno in zance: igual, lo mismo
in tlatlagaj zansiguin teguitij : solo pocos hombres trabajan.
zan quesqui gualaskej: solo unos cuantos vendran.
zan ce motlaloa: solo uno se apresura.
in soamej nochi kej in zance: las mujeres todas son igual.
Nicanca; aca está nepaga : hallá está caninca?: donde está?
ayacmo: todavia no acmo: ya no amiga: nadie acmiga: ya nadie
amitla: nada acmitla : ya nada actle: ya no hay aic : nunca acmonca: ya no hay amonca: no hay
Numeracion fraccionaria:
La forma de decir las fracciones, las vamos a decir con la palabra Tlatlapantle: que quiere decir quebrado.
un medio: diremos se tlen ome tlatlapantle.( uno de lo que esta quebrado en dos)
seis octavos: chiuacen tlen chicueyi tlatlapantle ( seis de lo que esta quebrado en ocho)
Numeracion de lugar:
un lugar: sejkan
dos lugares: ompan
tres lugares: yexpan
cuatro lugares: najpan
Numeracion de orden:
primero: tlen ce
segundo: tlen ome
tercero: tlen yeyi.
Practica la numeracion poco a poco te hirás acostumbrando.
jueves, 8 de noviembre de 2012
POESIA NAHUATL
POESIA NAHUATL
La poesia náhuatl es un conjunto de poemas que intenta explicar el origen del universo humano, rituales de celebracion, al amor, la belleza, el heroismo y reflexiona el sentido de la vida, el servicio a los dioses y con frecuencia se habla de la muerte como una parte intimamente ligada al humano.
En esta ocacion presentaré unas poesias para que te las aprendas de memoria ya que como son cortas no se te ha de dificultar.
Correlacionalos del náhuatl con el español.
Netzahualcoyotl hablaba así:
No tlajtlania ni Netzahualcoyotl:
¿kux ipe se nejnemia iga neljuayotl pan tlaltikpak?
amo nochipa tlaltikpak:
san tepitisn nan.
Tel tla chalchiuitl moxamania,
tla teokuitlatl noijki tlapani,
tla ketsali postegui.
amo nochipa tlaltikpak;
san tepitsin nan.
Yo Netzahualcoyotl me pregunto:
¿Acaso deveras se vive con raiz en la tierra?
no para siempre en la tierra:
solo un poco aquí.
aunque sea de jade se quiebra,
aunque sea de oro se rompe,
aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra;
solo un poco aquí.
La otra poesia que quiero presentarte es igual de Netzahualcoyotl.
Nonantsin:
kuak nejua nimiguis
xinechtoga sejkan mu tlegüilitl
iuan queman ti tlaxkalchiuas
onkan xinechchoguili.
Tla aguin mits tlajtlanis
tonantsin ¿tlega ti choga?,
xiknankili; in cuahuitl tlauel xoxoktik
iuan in poktle nech chogatia.
Madre mia;
cuando yo muera
sepultame junto a tu hoguera
y cuando hagas tortillas
ahí llora por mí.
Si alguien te pregunta
madrecita ¿por que lloras?
respondele; la leña esta muy verde
y el humo me hace llorar.
La última poesia que te pondré es practicamente una cancion, aprendela.
Uejka nias.
Uejka, uejka tlale,
uan anmo nikan
nichojchogatinemis.
Nopampa tiga,
nias nitemos ompa nomikilis.
Tejua noyol-lo,
xigualo, xigualo notlasojtsin,
noanimantsin,
yol-lo, xochitl,
ompa nimitskuigas
tejua noyol-lo.
Lejos me iré.
Lejos, a lejanas tierras,
y no aqui
andaré llorando.
Tu estas conmigo,
iré a buscar hallá mi muerte.
Tu eres mi corazon,
ven, ven mi amor,
mi alma,
corazon, flor,
hallá te llevaré
tu mi corazon.
Quiero comentar, que el texto más original se encuentra en náhuatl clásico, por lo que lo transcribí a nahuatl de la forma de la comunidad de Hueyapan para que nos sirva en forma didactica.
por otra parte detecta los verbos e identifica el tiempo en que están, por igual los pronombres personales y las formas reverenciales que encuentres.
hasta pronto.
martes, 30 de octubre de 2012
MIJKAILJUITL
MIJKAILJUITL
Kijtoaya in to koltsitsiuan; pan in mijkailjuitl, pan tochan asiskej in tlatlagaj, soamej, piltoncogonej tlen yomijmijkej. pan inin tonal-le mugopaj an yejuan kinegui kuak istoske tochan, manye se iljuitl, man amo se choga, inon monegui ti tlaligan kualton xochitl, kineguij ajuiak poktle, noijki kineguij tlakuale, momoltsin, pipiotsin, molgüeyolotl, tatamaltsin, tlatlaxcaltsin, yeyetsin, tsopelik an miak xochikuale. yejuan in mijkatsitsintij, san sepa mugopaj pan se xiuitl, iganon tik chagan iga paguilistle, amo asiskej nochi sejkan, amo, siguin güalaskej se tonal, oksiguin pan okse.
Axto kuak ayamo güalayaj in tentsontlatlagaj guijtoaya, in mijkatsitsintij moseuiayaj siguin pan tlalocan, oksiguin pan omeyojkan oksiguin pan mictlan an oksiguin pan chichiucuaujco.
Tlen omijmijke iga atl, güilis iga kiuitl, güilis tlateuintle oyayaj kanin itoga tlalocan ompa chantiaya in teotl tlaloc, ompa oyiya se xochijtlan, ompa tlauel onka xochitl an xochikuale.
Tlen omijmijkej ipan se yaoyotl noijki in soamej tlen mixiomijmijkej oyayaj kanin itoga omeyojkan, ompa istoya in teotl huitsilopochtli, ompa se xochijtlan kanin onka miak tlauile ompa se nejnemi sejkan in tonaltsintle.
Oksiguin oyaya kanin itoga mictlan; in pilconetsitsiuan oyaya kanin ka se kuauitl tlen itoga chichiuacuaujco, inin cuauitl ipan ini mauan chichipiga chichiualayotl ompa yektlagua, tel asis se tonal-le oksepa gualaskej nan tlaltikpak. An tlen yi güeyi omijmijkej iga cogolistle, güilis yi oyiya huehuentsitsin nejnemiayaj se tekipanolojtle nejnemiayaj naui xiuitl, pan inin ojtle amo onka tlauil-le; nan tlayoa. Achto se asitin ipan se atoyaktle tlen itoga apanoaya, ompa mits itas se chichiton an tla amo otiktepotlamik nan tlaltikpak kuale mits panos an tla otiktepotlamik amo mits matlanis an onkan se mokaua pan nochi in kauitl.Tla yotipanok, onkan mu kauas mu tsotsomaj an ti nejnemis kanin itoga tepemonamiktia inon kijtosnegui ome tetepej tlen moliniaj se iga okse, an oksepa ti nejnemis itech in iztepetl ompa se tepetl tlen kipia tetl kej güetstle, an kan tipanos kanin nochipa tlaseuetsi itoga seuejkayan, oksepa tias kanin tlauel iejiega onkan itoga itzehecayan, tla yo tipanok ti nejnemis kanin itoga temiminaloyan ompa güetsi miak mitlmej, kan tiguitas se tecuani kanin itoga teocuyleuloyan yejua mits kixtis mu yol-lo, tigüetsis pan apanuilayo ompaga se cuetspali itoga xochitonal mits teuis ti kisas an ti panos chicunahuapan, kuak yo tipanok onkan yi ti asito mictlan. Ompaga teotl mictlantecutli mits iljuis; yo tlamik mu tekipanol-le xiu xigochiti mu gochistle. ompa yi onyes tetepitsin tlauile cuak in tonaltsintle yi mutlalia.
Iga inon inochtin yejuan gualaskej achto muchiuaya ome iljuitl, se mijkailjuitontli kanin asigoayaj in pilconentsitsiuan an okse in ueyimijkailjuitl kuak asigoayaj in mijkatsitsintij tlen yi ueyi.
Axan tik chiua tlen okse. Pan sempualchigometonal an maktlaktle mestle kalaguij pan tochan in mijkatsitsij tlen omijmijkej ijtek inimale, pan sempualchikueyitonal kalaguij tlen amokuale omijmijkej tlen okinteuijkej, tlen neik ogüesijkej, tlen ochimismijkej, tlen okin tepotlami in teposkauayo, nochi inonmej. Kuak asij in sempualmaktlaktlean se tonal güitse in mijkatsitsintij tlen omijmijkej pilconetsitsinti an telpogamej tlen cogolisomijmijkej. An pan se tonal pan maktlaktle an se mestle kalagui in mijkatsitsintij tlen omijmijke yi güeyi. Nochij asij pan tlajkotonal ompagatej tochan an ipan okse tlajkotonal yi mogopaj an yue oksepa.Noijki pan ometonal tiue mijkatlalpan ompa se muteochiua an tikuigaj miak xochitl tik tlalilia in to mijkatsitsintij. An onkan tlami in mijkailjuitl.
FIESTA DE LOS MUERTOS.
Decian nuestros abuelos; en la fiesta de los muertos, a nuestra casa llegarán los hombres, mujeres, niños que ya murieron. en este dia regresan y ellos quieren cuando estén en nuestra casa, que sea una fiesta, que no se llore, por eso se quiere que pongamos bonita flor, quieren incienso, tambien quieren comida, molito, pollito, mole de guajolote, tamalitos, tortillitas, frijolito, dulce y mucha fruta,. Ellos los difuntitos, solo una vez regresan al año, por eso esperemoslos con alegria, no llegarán todos juntos, no, algunos llegaran un dia , otros en el otro
Antes cuando aun no venian los barbudos decian, los muertitos descansaban unos en tlalocan, otros en omeyojkan otros en mikctlan y otros mas en chichiucuaujco.
Los que murieron en alguna guerra y tambien las mujeres que murieron de parto hiban donde se llama omeyojkan, halla estabá el dios huitsilopochtli hallá un jardin con mucha luz y donde se camina junto el sol.
Otros hiban donde se llama mictlan; los niños hiban donde está un arbol que se llama chichiuacuaujco, este arbol en sus ramas gotea leche ahí se alimentan, pues llegará el dia que regresarán acá a la tierra. Y los que murieron ya grandes con enfermedad o tal vez estaban ya viejitos caminaban un camino muy trabajoso caminaban cuatro años, en este camino no hay luz acá está obscuro. Primero uno llega en un rio que se llama apanoaya, hallá cuando uno llega te verá un perrito y si no le pegaste acá en la tierra te pasará con gusto y si le pegaste no te ayudará y ahí uno se queda por todo el tiempo. Si ya pasaste, ahí se quedará tu ropa y caminarás donde se llama tepemonamiktia eso quiere decir dos cerros que se mueven uno con otro, otra vez caminarás en el iztepetl hallá es un cerro que tiene piedras como espinas, despues pasarás donde siempre cae helada se llama seuejkayan, otra vez hirás donde hace mucho viento hallá se llama itzehecayan, si ya pasaste caminarás donde se llama temiminaloyan hallá caen muchas flechas, despues verás un tigre donde se llama teocuyleuloyan el te quitará tu corazón, caerás en un rio apanuilayo hallá está una lagartija que se llama xochitonal te luchará saldrás y pasarás chicunahuapan, cuando ya pasaste ya fuiste a llegar a mictlan, hallá se encuentra mictlantecutli y te dirá: ya terminó tu sufrimiento vete a dormir su sueño. hallá ya hay poca luz cuando el sol se pone.
Con eso todos ellos vendrán primero se esperaban en dos fiestas uno mijkailjuitontli donde llegaban los niños y otra el ueyimijkailjuitl cuando llegaban los muertitos que eran grandes.
Ahora hacemos diferente. En el dia veintisiete del mes octubre entran a nuestra casa los muertitos que murieron dentro de su madre, en el dia veintiocho entran los que no murieron bien los que los mataron, los que por ahí se calleron, los que murieron de alcohol, los que fueron golpeados por algun carro todos ellos. Cuando llega el dia treinta y uno llegan los difuntitos que murieron siendo niños y muchachos que murieron por enfermedad. Y en el dia primero del mes de noviembre entran los difuntitos que muerieron ya grandes. Todos llegan en el medio dia ahí están en la casa y al otro medio dia se regresan. Tambien en el dia dos vamos al panteon hallá escuchamos misa y llevamos mucha flor les ponemos a nuestros difuntitos. Y ahí termina la fiesta de los muertos.
Practica la lectura en náhuatl y en una nueva secion analizaremos la lectura.
Trata de observar el aspecto del plural, del tiempo pasado y del futuro, del diminutivo y reverencia.
miércoles, 17 de octubre de 2012
AMATLAJKUILOLI
"EL ABUELO GENARO"
AMATLAJKUILOLI.
Kenin tiga no iknin.
Ipan inin amatlajkuiloli ni mits titlania nochi no tlajpaloli, an niknegui man kual-le ti nemi ompa kanin ti chanti.
Noijki xik maga se tlajpalole nochi in mu koneuan.
An tel xi nech iljui ¿kenin tiga?,
¿ti pagtiga?, ¿kanin ti teguiti? an mu namik; noijki ¿kenin ka?
nejua nan ni nejnemi, ni teguiti pan notlal kanin onitogak aguagatl,
an nochipa pan martestonal nikuiga xochitl ompa tiankisko.
amo no kogojtiga, ni pagui.
noijki no koneuan nan kate yue tlamachtikalko ompa tlasaloa:
ome kinegui yeske tlamachtijkej, okse kijta tlapajtis.
Nan tlami tlonon niknegui ni mitsiljuis.
xi nech nankili, nan nik chajtos mu amatlajkuiloli.
xi pano se kuale tonal-le.
mits tlajkuiloa mu iknin:
Iejekatsin.
intenta traducir el anterior texto. en una secion mas tarde subire la traduccion.
A continuación presento la conjugacion de un verbo con los diferentes pronombres y así vayas familiarizando las diversas conjugaciones en los tiempos.
tlachpana; barre (verbo barrer)
nejua nitlachpana (yo barro)
tejua titlachpana (tu barres)
yejua tlachpana (el barre)
tejuan titlachpanaj (nosotros barremos)
anmejuan antlachpanaj (ustedes barren)
yejuan tlachpanaj (ellos barren)
(observa que en las personas del plural utilizamos al finalizar una "j". al leer lo usaremos como una leve espiracion)
En el tiempo pasado utilizaremos unos prefijos y posfijos. observa:
nejua onitlachpanak (yo barrí)
tejua otitlachpanak (tu barriste)
yejua otlachpanak (el barrió)
tejuan otitlachpanajkej (nosotros barrimos)
anmejuan oantlachpanajkej (ustedes barrieron)
yejuan otlachpanajkej (ellos barrieron)
en el tiempo pasado utilizaremos el prefijo "o" y de posfijo en las tres personas del singular la letra "k" pero en las tres personas del plural usaremos "jkej"
Practica con los verbos de sesiones anteriores.
Nos vemos a la próxima
Suscribirse a:
Entradas (Atom)